No exact translation found for متطلبات السياسة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic متطلبات السياسة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Hinter den diplomatischen Ritualen steht auf deutscher Seite die Erkenntnis, dass die Politik längst nicht mehr in der Lage ist, Chinas wirtschaftlichen Aufschwung in die Bahnen zu lenken, die den eigenen Interessen entsprechen.
    وراء الطقوس الدبلوماسية ثمة قناعة لدى الجانب الألماني بأن السياسة لم تعد قادرة على توجيه الانتعاش الاقتصادي الصيني في مسارات تتناسب مع متطلبات السلطة السياسية ومن أجل رفاهية الشعب الصيني.
  • Verteidigungsminister Franz Josef Jung würdigte den Beirat ebenfalls als wichtiges Bindeglied zwischen Gesellschaft und Soldaten. Mit der Globalisierung, den Auslandseinsätzen und den gewandelten sicherheitspolitischen Anforderungen seien auch die Anforderungen an die Soldaten erheblich gewachsen.
    كما كرم أيضاً وزير الدفاع الألماني فرانتس يوزيف يونج المجلس بوصفه حلقة الربط بين المجتمع والجنود وقال يونج أن العولمة والمهام التي يقوم بها الجيش في الخارج وتغير متطلبات السياسة الأمنية قد تغير معها المطلوب من الجنود.
  • Anstatt wirklich zu untersuchen, wer für ausufernde Gewalttaten und Massaker an der Zivilbevölkerung verantwortlich ist, wird auf allen Seiten die Schuldzuschreibung für Morde und andere Taten nach den jeweiligen politisch-taktischen Erfordernissen festgelegt.
    فبدلا من البحث فعلا عن المسؤولين عن أعمال العنف والمجازر التي ارتكبت بحق السكان المدنيين والتي بلغت حدا لم يعد بالإمكان التحكم به، تحدد كل الأطراف لبعضها تبادل الاتهامات بتحملها الذنب لعمليات قتل وأعمال أخرى وذلك حسب المتطلبات السياسية التكتيكية للطرف المعني.
  • ermutigt die Regierungen außerdem, die nachhaltige Entwicklung der Berggebiete in die nationalen, regionalen und globalen Politikkonzeptionen und Entwicklungsstrategien zu integrieren, namentlich durch die Aufnahme bergspezifischer Bestimmungen in die Politik für eine nachhaltige Entwicklung oder durch eine gezielte Bergpolitik;
    تشجع أيضا الحكومات على دمج التنمية المستدامة للجبال في رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية والاستراتيجيات الإنمائية، بوسائل منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛
  • ersucht das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen außerdem, die Unterstützung für Länder im Übergang von der Nothilfe zur Entwicklungszusammenarbeit auf die Bedürfnisse des jeweiligen Landes zuzuschneiden, Ansätze für eine wirksame Unterstützung in der Frühphase der Wiederherstellung im Einklang mit den nationalen Strategien, Politiken und Anforderungen zu erarbeiten und gleichzeitig bei der Wiederherstellung oder dem Ausbau der nationalen Kapazitäten behilflich zu sein;
    تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، استجابة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، بتصميم دعم يراعي الاحتياجات الخاصة بكل بلد وبوضع نهج لتقديم الدعم بفعالية للانتعاش المبكر، وفقا للاستراتيجيات والسياسات والمتطلبات الوطنية، مع المساعدة على استعادة القدرة الوطنية أو تطويرها؛
  • betont, dass extreme Armut ein grundlegendes Problem ist, mit dem sich die Regierungen, die Zivilgesellschaft und das System der Vereinten Nationen, namentlich die internationalen Finanzinstitutionen auseinandersetzen müssen, und erklärt in diesem Zusammenhang erneut, dass politische Entschlossenheit eine Voraussetzung für die Beseitigung der Armut ist;
    تؤكد أن الفقر المدقع يعتبر موضوعا رئيسيا يجب على الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية التصدي له، وفي هذا السياق، تؤكد من جديد أن الالتزام السياسي متطلب أساسي للقضاء على الفقر؛
  • Dazu müssen die Vereinten Nationen kohärent und flexibel genug sein, um die Nachfrage nach einem breiten Spektrum grundsatzpolitischer und operativer Dienstleistungen decken zu können.
    وعلى الأمم المتحدة، لكي تقوم بذلك، أن تكون على درجة من التماسك والمرونة تمكّنها من تلبية متطلبات مجموعة متنوعة من السياسات والخدمات التشغيلية.
  • Es ist allseits bekannt, wie eine brauchbare Einwanderungsreform der USA aussehen würde: schärfere Sicherheitskontrollen an den Grenzen, aber auch Durchlässe in den Mauern, die momentan errichtet werden; die Legalisierung der etwa15 Millionen derzeit illegal in den USA lebenden Einwanderer, mitentsprechend rasch zu bearbeitenden Strafen und Auflagen; und die Einführung eines Programms für Gast- und Saisonarbeiter, die inausreichender Zahl in die USA reisen dürften, um den zunehmenden Arbeitskräftebedarf der US- Wirtschaft gerecht zu werden, wobeisowohl regelmäßige Heimatbesuche als auch der permanente Aufenthaltin den USA vorzusehen sind.
    إن الجميع يدركون متطلبات إصلاح سياسة الهجرة في الولاياتالمتحدة: والتي تتلخص في تخفيف الإجراءات الأمنية على الحدود، ولكنهاتتضمن أيضاً فتح بوابات في الأسوار التي تقام حالياً؛ والتعجيل بتوفيقالأوضاع القانونية لحوالي 15 مليوناً من الأجانب المقيمين حالياً فيالولايات المتحدة بصورة غير شرعية، بعد فرض غرامات وشروط معقولةعليهم؛ وتأسيس برنامج لتنظيم الهجرة أو العمالة المؤقتة يسمح بدخولالعدد الكافي من الأجانب لتغطية الاحتياجات المتنامية لاقتصادالولايات المتحدة، فضلاً عن تيسير الزيارات العادية إلى الديار ثمالعودة للمقيمين الدائمين في الولايات المتحدة.
  • Rasse war immer schon ein heikles Thema, wenn sich die Bedürfnisse von Wissenschaft und Statistik mit der Politiküberschneiden.
    كانت مسألة العرق دوماً تشكل موضوعاً استفزازياً حين تصطدماحتياجات ومتطلبات العلم والعلماء بالسياسة.